📕 KYRKOÅRET – Fastan

497 Dig tillhör äran, o Guds rena Lamm

Psalmer och Sånger ingår tre tolkningar av denna psalm, med samma melodi: 17 Ge Jesus äran, 329 Gud tillhör äran och 497 Dig tillhör äran, o Guds rena Lamm. Tolkningarna är fria i förhållande till originalet och uppvisar stora skill­nader.

Denna tolkning är en lovsång riktad till Kristus, Guds rena Lamm, och uppståndelsen är anled­ning till lovsången.  Inledningens två rader utgör refräng i alla versionerna och inpräntar glädje­budskapet att Jesus vunnit seger ”uppå korsets stam”, temat även i andra versen. Tredje versen är en bön från oss alla att Frälsaren ska ta oss i sin tjänst och ge oss kraft enligt sitt löfte. 

Originaltexten skrevs 1885 av Edmond Louis Budry (1854–1932), schweizisk teolog, fr­i­kyrko­pastor och psalmförfattare. Den inleds ”À toi la gloire, ô Ressucité” (=Äran tillhör dig, den uppståndne, engelsk version Thine is the glory). Texten översattes 1926 av Nils Johan Nordström (1880–1943), baptist­pastor, lärare och forskare. Nordström lär ha hört Budrys psalm sjungas vid ett möte inom Kristliga student­världs­förbundet och inspirerats till sin tolk­ning till svenska. Det ungdomliga samman­hanget kan vara för­klaring­en till att Nordström i sin tolk­ning förde in en bön till Gud att föra sin ”unga skara ut till helig strid”, en passage som inte ingår i originalet. Så ingår texten i Psalmisten (1928) liksom i Psalm och sång (1966), men i bearbetningen som utfördes 1986 av Birger Olsson (1910–2006), baptist, lärare, rektor för Sjöviks folkhögskola, musikvetare, ordförande för Svenska Baptist­samfundets sångarförbund och sekreterare i kommittén för Psalm och sång (1966), byttes strids­metaforerna mot bönen ”Fridens furste, led oss, var vårt säkra stöd”. Psalmen har stark tradition inom baptismen.

Melodin är mycket välkänd som en körsats i oratoriet Judas Mackabeus (1746) av Georg Friedrich Händel (1685–1759), tysk/engelsk tonsättare, kapellmästare och organist. Dock komponerades den till oratoriet Joshua (1748), och Händel infogade den därefter även i Judas Mackabeus. Vidare ingår denna melodi i adventssången Dotter Sion, fröjda dig, en välkänd körsång i översättning från tyska som togs in bland annat i Sionstoner (1889). Budrys text i original samt med tolkningar till tyska och engelska och med Händels melodi togs in i Kristliga studentvärldsförbundets sångbok Cantate Domino (1924).
Tonart D-dur, taktart ₵, tonomfång ciss’–d’’
Samma melodi som 17 Ge Jesus äran och 329 Gud tillhör äran

Bibelreferenser:
1 Pet 1:3–9 Välsignad är vår herre Jesu Kristi Gud och fader. I sin stora barmhärtighet har han fött oss på nytt till ett levande hopp genom Jesu Kristi uppståndelse från de döda, till ett arv som inte kan förstöras, fläckas eller vissna och som väntar på er i himlen. Ni har inte sett honom men älskar honom ändå; ni ser honom ännu inte men tror på honom och kan jubla i outsäglig, himmelsk glädje då ni nu står nära målet för er tro: era själars räddning.

1 Kor 15:54–57 Döden är uppslukad och segern är vunnen. Död, var är din Seger? Död, var är din udd? […] Gud vare tack som ger oss segern genom vår herre Jesus Kristus.
(Texter ur Bibel 2000 © Svenska Bibelsällskapet)

Psalmvalsförslag för
3 och 5 söndagen i fastan

Uppgifter hämtade bland annat ur:
hymnary.org Thine is the glory
Oscar Lövgren, Psalm- och sånglexikon. 1964 spalt 116

Läs vidare:
Psalmernas väg. Per Olof Nisser – Inger Selander – Hans Bernskiöld. 2014–2019.
Band 1 s. 79f–81, 17 Ge Jesus äranInger Selander, textkommentar, och Hans Bernskiöld, musikkommentar 

Tilläggsinformation:
Psalmen ingick i en föregående samfundsbok enligt
Inger Selander, Index över den kristna församlingssången i Sverige. 1979 s. 24.

  •     ---> 498 Dig vare pris och ära
  •     <--- 496 Å, vilka stora gåvor du fick när kungar kom
  •