📕 KYRKOÅRET – Jul

124 En jungfru födde ett barn i dag

Denna julsång bygger på en latinsk psalm från 1300-talet, ”Dies est lætitie (=Detta är glädjedagen), som på 1400-talet förändrades och blev en folkvisa. Med stor trohet mot bibeltexten återberättas julens under i andra och tredje verserna. De sista raderna är en lovprisning till Gud. Texten har fått behålla sina ålderdomliga språkdrag, både i ordval och böjningsformer, vilket också ger karaktär av folkvisa.

Texten till andra och tredje verserna anses vara skriven omkring 1530 av Olavus Petri (1493–1552), svensk reformator, präst, författare och över­sättare. Den bearbetades mycket varsamt för 1819 års psalmbok av Johan Olof Wallin (1779–1839), poet och psalmförfattare, domprost och ärkebiskop.

Musiken är en tysk folkvisa från 1400-talet.
Tonart F-dur, taktart 6/4, tonomfång c’–d’’

Bibelreferenser:
Jes 7:14 Den unga kvinnan är havande och skall föda en son, och hon skall ge honom namnet Immanu El, ’Gud med oss’.
Luk 2:1–20 Jesu födelse
(Texter ur Bibel 2000 © Svenska Bibelsällskapet)

Psalmvalsförslag för
Juldagen

Uppgifter hämtade bland annat ur:
Oscar Lövgren, Psalm- och sånglexikon. 1964 spalt 528
John Ronnås, Våra gemensamma psalmer. 1990 s. 90f

Läs vidare:
Psalmernas väg. Per Olof Nisser – Inger Selander – Hans Bernskiöld. 2014–2019
Band 1 s. 324–327, Inger Selander, textkommentar, och Hans Bernskiöld, musikkommentar.

Tilläggsinformation:
Psalmen ingår i fyra föregående samfundsböcker enligt
Inger Selander, Index över den kristna församlingssången i Sverige. 1979 s. 38.

  •     ---> 125 Från himlens höjd jag bringar bud
  •     <--- 123 Lyss till änglasångens ord
  •